Irish Phrases
The Irish phrases and words below have appeared as a regular article in our Free Monthly Newsletter about Ireland.
Gaelic phrases and words, days of the week, days of the month, months of the year,
colors, numbers, common greetings and much more.
PHRASE: |
Níl ach braon beag fola ort |
PRONOUNCED: |
neel ock brain byug fulla urt |
MEANING: |
There is a only a little blood
|
PHRASE: |
Beidh biseach ort go luath |
PRONOUNCED: |
beg bishock urt guh loo-ah |
MEANING: |
You will be better soon |
PHRASE: |
Tusa mo bhuachaillín/chailín bán! |
PRONOUNCED: |
tussa muh book-ill-een/coll-een bon |
MEANING: |
You are my big brave boy/girl |
PHRASE: |
Níl ach braon beag fola ort |
PRONOUNCED: |
kneel ock brain byug fulla urt |
MEANING: |
There is only a little blood |
PHRASE: |
Curifidh mé plástar ort anois |
PRONOUNCED: |
quirr-igg may ploss-chur urt ah-nish |
MEANING: |
I will put on a plaster now |
PHRASE: |
Tá tú an-chróga |
PRONOUNCED: |
taw two on crow-geh |
MEANING: |
You are very brave |
PHRASE: |
Faigh scuab agus nigh do chuid fiacla |
PRONOUNCED: |
fie-igh skube oggus knee duh quid fee-ikla |
MEANING: |
Get a brush and clean your teeth |
PHRASE: |
Suas síos |
PRONOUNCED: |
sue-iss she-us |
MEANING: |
Up and down |
PHRASE: |
Idir na fiacla |
PRONOUNCED: |
iddir nah fee-ikla |
MEANING: |
Between the teeth! |
PHRASE: |
Faigh do chóta agus cuir ort é |
PRONOUNCED: |
fye-igh duh koh-ta oggus qwir urt a (a as in A,B,C) |
MEANING: |
Get your coat and put it on |
PHRASE: |
Tá sé fuar go leor inniu |
PRONOUNCED: |
taw shay foor guh lore inn-u |
MEANING: |
It is cold today |
PHRASE: |
Déan deifir! |
PRONOUNCED: |
dane deffer |
MEANING: |
Hurry Up! |
PHRASE: |
Maidin Mhaith |
PRONOUNCED: |
mod-jin wot |
MEANING: |
Good morning |
PHRASE: |
Ar chodail tú go maith? |
PRONOUNCED: |
air cud-ill two guh mot |
MEANING: |
Did you sleep well? |
PHRASE: |
Tá sé in am éirí |
PRONOUNCED: |
taw shay in amm eye-ree |
MEANING: |
It is time to get up |
PHRASE: |
Gabh isteach sa seomra folctha agus nigh tú féin |
PRONOUNCED: |
govhh ihh-stochk suh showm-rih fulk-cheh ogg-us knee two fayn |
MEANING: |
Go into the bathroom and wash yourself |
PHRASE: |
Gheobhaidh mé bosca nua sópa |
PRONOUNCED: |
yeo-igg may buska new-ah suppa |
MEANING: |
I will get a new box of soap |
PHRASE: |
Faigh tuáille úr ghlan |
PRONOUNCED: |
fie-igg tool-ah ur glann |
MEANING: |
Get a clean fresh towel
|
PHRASE: |
Maidin mhaith |
PRONOUNCED: |
modjin mot |
MEANING: |
Good morning |
PHRASE: |
Ar chodail tú go maith? |
PRONOUNCED: |
air cuddle two guh mot |
MEANING: |
Did you sleep well? |
PHRASE:
| Tá sé in am éirí |
PRONOUNCED: |
taw shay in amm eye-ree |
MEANING: |
It is time to get up |
PRONOUNCED: |
See on-shin guh foe-ull |
MEANING: |
Sit here for a moment |
PHRASE: |
Beidh biseach ort go luath |
PRONOUNCED: |
Beg bish-ock urt guh loo-ahh |
MEANING: |
You will be better soon |
PHRASE: |
Beidh brú ort ansin i gceann cúpla lá |
PRONOUNCED: |
Beg bru urt on-shin i geow-inn coop-leh law |
MEANING: |
You will have a bruise there in a couple of days! |
PHRASE: |
Cá bhfuil do Bhosca Lóin? |
PRONOUNCED: |
kaw will duh buska loan |
MEANING: |
Where is your Lunch Box? |
PHRASE: |
Bí cinnte agus do lón ar fad a ithe inniu |
PRONOUNCED: |
bee kin-che ogg-uss duh loan air fod ah ihh-heh inn-u |
MEANING: |
Be sure to eat all your lunch today |
PHRASE: |
Ná déan deramad ar do lón! |
PRONOUNCED: |
naw dane djar-mad air duh loan |
MEANING: |
Dont forget your Lunch! |
PHRASE: |
Cuir ort do chóta |
PRONOUNCED: |
kwer urt duh koh-tha |
MEANING: |
Put on your coat |
PHRASE: |
Tá sé fuar go leor inniu |
PRONOUNCED: |
taw shay foor guh lore inn-u |
MEANING: |
It is cold today |
PHRASE: |
Déan deifir nó beimid mall |
PRONOUNCED: |
dane djeffer no baim-eed moll |
MEANING: |
Hurry or we will be late |
PHRASE: Is binn béal ina thost
PRONOUNCED: iss bin bail inna hust
MEANING: Silence is golden
PHRASE: Ní hé lá na gaoithe lá na scolb
PRONOUNCED: knee hay law nah gwee-heh law nah sculb
MEANING: The windy day is not the day for thatching
PHRASE: Is fearr rith maith ná drochsheasamh
PRONOUNCED: iss farr rih mot nah druch-shas-ivh
MEANING: He who runs away lives to fight another day
PHRASE: |
Is binn béal ina thost |
PRONOUNCED: |
iss bin bail inna hust |
MEANING: |
Silence is golden
|
PHRASE: |
Ní hé lá na gaoithe lá na scolb |
PRONOUNCED: |
knee hay law nah gwee-heh law nah sculb |
MEANING: |
The windy day is not the day for thatching
|
PHRASE: |
Is fearr rith maith ná drochsheasamh |
PRONOUNCED: |
iss farr rih mot nah druch-shas-ivh |
MEANING: |
He who runs away lives to fight another day
|
PHRASE: |
Eist moran agus can beagan |
PRONOUNCED: |
aisht more-on ogus kon byug-on |
MEANING: |
Hear much and say little
|
PHRASE: |
Is minic a gheibhean beal oscailt diog dunta! |
PRONOUNCED: |
iss minik ah gevh-yun bail uskult dee-ug doon-tah |
MEANING: |
An open mouth often catches a closed fist
|
PHRASE: |
De reir a cheile a thogtar na caisleain |
PRONOUNCED: |
day rare ah kayla a hug-tur nah cosh-lawn |
MEANING: |
It takes time to build castles
|
PHRASE: |
Comhghairdeas |
PRONOUNCED: |
co-gair-djas |
MEANING: |
Congratulations |
PHRASE: |
Slainte |
PRONOUNCED: |
slawn-cheh |
MEANING: |
Cheers |
PHRASE: |
O m'anam |
PRONOUNCED: |
oh muh anim |
MEANING: |
From my heart |
PHRASE: |
a ghra mo chroi |
PRONOUNCED: |
ah graw muh kree |
MEANING: |
Love of my heart |
PHRASE: |
Saol fada chugat |
PRONOUNCED: |
sail faddah coogit |
MEANING: |
Long life to you |
PHRASE: |
Codladh samh |
PRONOUNCED: |
cullah sovh |
MEANING: |
Sleep well |
PHRASE: |
cuimhnigh i gconai |
PRONOUNCED: |
cweeve-nee ih go-nee |
MEANING: |
Always remember |
PHRASE: |
Is fearr Gaeilge briste, na Bearla cliste |
PRONOUNCED: |
iss far gale-geh brishteh naw bear-elh clish-teh |
MEANING: |
Broken Irish is better than clever English |
PHRASE: |
Ni tir gan teanga |
PRONOUNCED: |
nee tier gon tyan-geh |
MEANING: |
No nation/land without a language |
PHRASE: |
Is fhearr fheuchainn na bhith san duil |
PRONOUNCED: |
iss far vue-chonn nah vith san du-ill |
MEANING: |
It is better to try than to hope |
PHRASE: |
Tada gan iarracht |
PRONOUNCED: |
taw-dah gonn ear-ockt |
MEANING: |
Nothing is done without effort |
PHRASE: |
Cha d'dhùin doras nach d'fhosgail doras |
PRONOUNCED: |
caw dih-doo-inn durriss nock dus-gall duriss |
MEANING: |
No door closed without another opening |
PHRASE: |
Níl agam ach beagáinín Gaeilge. |
PRONOUNCED: |
kneel ah-gum ock byug-aneen gayle-geh |
MEANING: |
I speak only a little Irish |
PHRASE: |
An miste leat labhairt níos moille? |
PRONOUNCED: |
on mishteh lat low-art neice mwille |
MEANING: |
Can you speak a little slower |
PHRASE: |
Ní thuigim |
PRONOUNCED: |
knee higimm |
MEANING: |
I dont understand |
PHRASE: |
an Samhradh, an Fhomhair, an Geimhreadh, an tEarrach |
PRONOUNCED: |
on sow-rah, on o-wirr, on geh-rahh, on tarrack |
MEANING: |
Summer, Autumn, Winter, Spring |
PHRASE: |
ta se gaofar/fuar/ag cur baisti |
PRONOUNCED: |
taw shay gayfur/foor/egg curr bah-stee |
MEANING: |
It is windy/cold/raining |
PHRASE: |
La brea ata ann |
PRONOUNCED: |
lah brah ahtaw ow-inn |
MEANING: |
It's a lovely day |
PHRASE: |
Corp dicheile |
PRONOUNCED: |
corp dee-kayleh |
MEANING: |
The height of folly |
PHRASE: |
Rogha an da dhiogha |
PRONOUNCED: |
rowah on daw deegah |
MEANING: |
The lesser of two evils |
PHRASE: |
Bua na cainte |
PRONOUNCED: |
boo-ah nah coin-che |
MEANING: |
The gift of the gab (ability to converse) |
PHRASE: |
Thar gach ni eile... |
PRONOUNCED: |
har gock nee ella |
MEANING: |
Above all else... |
PHRASE: |
Ni mor a admhail.... |
PRONOUNCED: |
nee moor ah ad-voll |
MEANING: |
It must be admitted... |
PHRASE: |
Ar an iomlan... |
PRONOUNCED: |
air on um-lun |
MEANING: |
On the whole... |
PHRASE: |
Ni mor a admhail... |
PRONOUNCED: |
knee moor ah ad-voll |
MEANING: |
It has to be admitted.... |
PHRASE: |
Is baolach... |
PRONOUNCED: |
iss bwail-ock |
MEANING: |
Unfortunately... |
PHRASE: |
de reir dealramh |
PRONOUNCED: |
day rare deall-ruv |
MEANING: |
Apparently.... |
PHRASE: |
Ni neart go cur le cheile. |
PRONOUNCED: |
nee hyart guh curr leh kay-lah |
MEANING: |
there is no strength without unity |
PHRASE: |
Nil aon tintean mar do thintean fein. |
PRONOUNCED: |
neel ain tintin marr duh hin-tin fane |
MEANING: |
there is no hearth like your own hearth |
PHRASE: |
Is folamh fuar e teach gan bean. |
PRONOUNCED: |
iss full-ivv foor a chock gon ban (a as in a,b,c) |
MEANING: |
it is a cold house without a woman |
PHRASE: |
Ni lia duine na tuairim |
PRONOUNCED: |
nee lee-ah dinnah nah toor-im |
MEANING: |
Everyone has their own opinion |
PHRASE: |
Ni lia tir na nos |
PRONOUNCED: |
nee lee-ah tear no-iss |
MEANING: |
every country has it's own customs |
PHRASE: |
Is leir don saol e an firinne |
PRONOUNCED: |
iss lair dun sail a on firr-inyeh (a as in a,b,c) |
MEANING: |
everybody knows the truth |
PHRASE: |
Thar gach ni eile |
PRONOUNCED: |
har gock knee ellya |
MEANING: |
Above all else |
PHRASE: |
Ni mor a admhail |
PRONOUNCED: |
knee moor ah advile |
MEANING: |
it must be admitted |
PHRASE: |
Ar an iomlán |
PRONOUNCED: |
air on umlawn |
MEANING: |
on the whole |
PHRASE: |
Maire/Seosaimh bhocht |
PRONOUNCED: |
moir-eh/show-suff buckt? |
MEANING: |
Poor Maire/Mary/Joseph |
PHRASE: |
Ta si/se ag caoineadh |
PRONOUNCED: |
taw shee/shay egg cween-idd |
MEANING: |
She/he is crying |
PHRASE: |
Thit si/se ar an urlar |
PRONOUNCED: |
hit shee/shay air onn urr-lore |
MEANING: |
She/he fell on the floor |
PHRASE: |
Cad is ainm duit? |
PRONOUNCED: |
coad iss annim dwit |
MEANING: |
What is your name? |
PHRASE: |
An bhfuil tu damhsa liom? |
PRONOUNCED: |
On will two dowsa lum |
MEANING: |
Would you like to dance with me? |
PHRASE: |
Iocfaidh mise don gach rud! |
PRONOUNCED: |
uck-igg misha dun gock rud |
MEANING: |
I will pay for everything! |
PHRASE: |
An bhfuil pian ort? |
PRONOUNCED: |
On will peen urt |
MEANING: |
Are you in any pain? |
PHRASE: |
Gheobhaidh me an bhanaltra duit |
PRONOUNCED: |
yo-igg on bonn-altra dwit |
MEANING: |
I will get the nurse for you |
PHRASE: |
Beidh an dochtuir anseo gan mhoill. |
PRONOUNCED: |
beg on docktoor onshuh gon vwill |
MEANING: |
The doctor will be here soon |
PHRASE: |
Thalla a chluiche le do deideagan |
PRONOUNCED: |
hallah ah clih-heh leh duh daid-aginn |
MEANING: |
Go play with your toys |
PHRASE: |
Dé tha thu ah deanamh? |
PRONOUNCED: |
day taw two ah dyane-iff |
MEANING: |
What are you making/doing ? |
PHRASE: |
Ta me a dheanamh dealbh |
PRONOUNCED: |
Taw ah yea/niff dyalb |
MEANING: |
I am making a picture |
PHRASE: |
Cad ba mhaith leat? |
PRONOUNCED: |
cod buh woh latt? |
MEANING: |
What would you like? |
PHRASE: |
Ar mhaith leat caife, tea, bainne? |
PRONOUNCED: |
air wott lat caffey, tay, bonn-yah |
MEANING: |
Would you like coffee, tea, milk? |
PHRASE: |
B'fhearr liom liomanaid, beoir, uisce beatha |
PRONOUNCED: |
byarr lum lee-mun-oid, byorr, isk-ihh bah-ha |
MEANING: |
I would prefer lemonade, beer, whiskey |
PHRASE: |
An mor ata air? |
PRONOUNCED: |
on moor ah-taw err |
MEANING: |
What price is this? |
PHRASE: |
Ceannoid me e |
PRONOUNCED: |
kyann-owid a ('a' as in USA) |
MEANING: |
I will buy it |
PHRASE: |
An dtogann tu cartai credit? |
PRONOUNCED: |
on dowg-inn two kartee kredit |
MEANING: |
Do you accept credit cards? |
PHRASE: |
Bi ciuin! Ta tinneas cinn orm. |
PRONOUNCED: |
bee quewn! Taw tinniss kinn urm |
MEANING: |
Be quiet! I have a headache. |
PHRASE: |
Is cuma liom! |
PRONOUNCED: |
is cumma lum |
MEANING: |
I dont care! |
PHRASE: |
Go hifreann leat! |
PRONOUNCED: |
Guh hee-fran lath |
MEANING: |
To hell with you! |
PHRASE: |
Ta me/tu go hiontach |
PRONOUNCED: |
taw /two guh hun-tock |
MEANING: |
I/you am wonderful |
PHRASE: |
Ta se/si are buille |
PRONOUNCED: |
taw shay/shee air bool-yeh |
MEANING: |
He/she is angry |
PHRASE: |
Ta sinn/sibh/siad tuirseach |
PRONOUNCED: |
taw shin/shiv/sheed tear-shock |
MEANING: |
We/us/they are tired |
PHRASE: |
Ni ceart go cur le cheile |
PRONOUNCED: |
knee keart guh kurr leh kail-eh |
MEANING: |
There is no strength without unity |
PHRASE: |
Is maith an scathan suil charad |
PRONOUNCED: |
iss mot on scah-hawn sewell karr-add |
MEANING: |
A friends eye is a good mirror |
PHRASE: |
Ni hespa go dith carad |
PRONOUNCED: |
knee hes-pah guf dee karr-add |
MEANING: |
There is no need like the lack of a friend |
PHRASE: |
Ta athas/bron/fearg/ocras/tart orm |
PRONOUNCED: |
taw aw-iss/broin/farg/ock-ros/tart urr-im |
MEANING: |
I am happy/sorry/angry/hungry/thirsty |
PHRASE: |
Ta tu mall/go luath/go halainn/ard/go tapaidh |
PRONOUNCED: |
taw two moll/guh loo-ah/guh hall-inn/ard/guh top-igg |
MEANING: |
You are late/early/beautful/tall/fast |
PHRASE: |
Ta se te/fuar/fliuch/tirim amach |
PRONOUNCED: |
taw shay teh/fuirr/fluch/tirrim amock |
MEANING: |
It is hot/cold/wet/dry outside |
PHRASE: |
Nil aon leigheas ar an ngra ach posadh |
PRONOUNCED: |
neel ain laygus air on grah ock pus-idd |
MEANING: |
The only cure for love is marriage |
PHRASE: |
An rud a lionas an tsuil lionann se an croi |
PRONOUNCED: |
on rud ah lean-uss on sewell lean-onn shay on kree |
MEANING: |
What fills the eye fills the heart |
PHRASE: |
Giorraionn beirt bothar |
PRONOUNCED: |
gurr-on bert boh-hurr |
MEANING: |
Two shorten the road |
PHRASE: |
Ni ceart go cur le cheile |
PRONOUNCED: |
knee keart guh kurr leh kay-leh |
MEANING: |
There is no strength without unity |
PHRASE: |
Ni heolas go haontios! |
PRONOUNCED: |
knee hyeo-luss guh hain-chiss |
MEANING: |
You cant know me without living with me! |
PHRASE: |
Olann an cat cluin bainne leis! |
PRONOUNCED: |
ull-onn on kot clew-in bonn-yeh lesh |
MEANING: |
The quiet cat also drinks milk! |
PHRASE: |
Conas ata tu? |
PRONOUNCED: |
cunn-us ah-taw two |
MEANING: |
How are you? |
PHRASE: |
Glacfaidh me do theocht/chuisle |
PRONOUNCED: |
glock-igg duh teowked/cush-leh |
MEANING: |
I will take your temperature/pulse |
PHRASE: |
Gheobhaidh me an bhanaltra/dochtuir duit. |
PRONOUNCED: |
geow-igg on bawn-all-tra/dock-tour dwit |
MEANING: |
I will get the nurse/doctor for you |
PHRASE: |
Mo seanathair agus seanmathair |
PRONOUNCED: |
muh sean-ah-hirr ogg-us shan-wah-hirr |
MEANING: |
My Grandfather and Grandmother |
PHRASE: |
Dearthair, deirfiur, aintín, uncail |
PRONOUNCED: |
dre-harr, dre-furrh, on-teen, un-kol |
MEANING: |
Brother, sister, auntie, uncle |
PHRASE: |
Mathair, athair, mac, inin |
PRONOUNCED: |
wah-hirr, ah-hirr, mack, ineen |
MEANING: |
Mother, father, son, daughter |
PHRASE: |
An toigh leat te/cofaidh/bainne ? |
PRONOUNCED: |
on tow-ig lat tay/cof-aid/bon-yeh |
MEANING: |
Would you like tea/coffe/milk ? |
PHRASE: |
An gabh thu tuilleadh? |
PRONOUNCED: |
on govh two tyew-lid |
MEANING: |
Will you have some more? |
PHRASE: |
Tapadh leat |
PRONOUNCED: |
tapah lat |
MEANING: |
Thank you |
PHRASE: |
Gardai! Ta se prainneach. |
PRONOUNCED: |
gard-ee! Taw shay pronn-ack |
MEANING: |
Police! It's an emergency. |
PHRASE: |
Taim i gcruachais anois |
PRONOUNCED: |
tah-imm ih grew-cuss ah-nish |
MEANING: |
I need your help now |
PHRASE: |
Chaill me mo mhala. |
PRONOUNCED: |
kyle muh wall-ah/spar-awn/tick-aid |
MEANING: |
I lost my bag/wallet/ticket |
PHRASE: |
Gabh mo leithscaal |
PRONOUNCED: |
govh muh leh-skayle |
MEANING: |
Excuse me |
PHRASE: |
Nil Gaeilge maith agam |
PRONOUNCED: |
kneel gale-geh mot ah-gum |
MEANING: |
I cannot speak Irish very well |
PHRASE: |
An Bhfuil Bearla/Gaeilge agat |
PRONOUNCED: |
on will bear-lah/gale-geh ah-gut |
MEANING: |
Do you speak English/Irish |
PHRASE: |
Ta me i gcruachais. |
PRONOUNCED: |
tah ih grew-kuss |
MEANING: |
I need your help |
PHRASE: |
Ta me ar strae/gortaithe/tinneas |
PRONOUNCED: |
tah air stray / gore-teh-hah / tinn-iss |
MEANING: |
I am lost/injured/sick |
PHRASE: |
Ba mhaith liom an dochtuir |
PRONOUNCED: |
buh wot lum on dock-thure |
MEANING: |
I need a doctor |
PHRASE: |
Ticead amhain go dti an Gaillaimh, le do thoil |
PRONOUNCED: |
tick-aid ah-wann guh dee on gall-yibh leh duh hull |
MEANING: |
One ticket to Galway please |
PHRASE: |
Baile Atha Cliath/an Corcaigh/an Port Lairge/Ciarrai |
PRONOUNCED: |
ball-yeh aq-hah klee-ah/on core-kig/on port lor-ih-geh/keer-ee |
MEANING: |
Dublin/Cork/Waterford/Kerry |
PHRASE: |
Cathain a bhainfidh an traenach/bus amach i Cill Airne |
PRONOUNCED: |
kohh-inn a bwin-igg on tray-nock/bus ah-mock i kil arney |
MEANING: |
When does this train/bus arrive in Killarney? |
PHRASE: |
Ta an aimsir go halainn inniu |
PRONOUNCED: |
taw an eyeim-shur guh haul-inn inn-you |
MEANING: |
The weather is beautiful today |
PHRASE: |
Bhi an aimsir fliuch agus gaofar ar maidin |
PRONOUNCED: |
vee onn eyeim-shur fluck ogg-uss gwefarr air mod-djin |
MEANING: |
The weather was wet and windy this morning |
PHRASE: |
Ta se rothe i rith an lae |
PRONOUNCED: |
Thaw shay ro-cheh ih rih on lay/eehah |
MEANING: |
It is too hot during the day/night |
PHRASE: |
Eist moran agus can beagan! |
PRONOUNCED: |
aisht more-on og-us con byug-on |
MEANING: |
Hear much and say little! |
PHRASE: |
De reir a cheile a thogtar na caisleain! |
PRONOUNCED: |
deh rare ah kay-lee a hug-tar nah cosh-lawn |
MEANING: |
It takes time to build castles! |
PHRASE: |
Is minic a gheibhean beal oscailt diog dunta! |
PRONOUNCED: |
iss minick ah gav-awnn bail os-kuly dee-ug doon-ta |
MEANING: |
An open mouth often catches a closed fist! |
PHRASE: |
Ta agam le rudai a cheannach |
PRONOUNCED: |
taw ah-gum leh rudd-ee ah kee-ann-ock |
MEANING: |
I have to do some shopping |
PHRASE: |
Ba maith liom an cota deas/geansai deas |
PRONOUNCED: |
buh wott lum on kota djas/gan-see djas |
MEANING: |
I would like a nice coat/nice sweater |
PHRASE: |
Ba maith liom seo a chur ar agaidh ag mo teach |
PRONOUNCED: |
buh wott lum shuh ah kurr air eye-gh egg muh chock |
MEANING: |
I want this sent to my house |
PHRASE: |
Ca bhfuil mo sheomra leapa? |
PRONOUNCED: |
caw will muh showm-rah lappah |
MEANING: |
Where is my bedroom? |
PHRASE: |
Ta sa thuas an staighre. |
PRONOUNCED: |
taw shay who-iss on sty-reh |
MEANING: |
It is upstairs |
PHRASE: |
Ta an leaba fuar, bhog, garbh, salach, briste |
PRONOUNCED: |
taw on lab-ah foor, bog, garv, sol-ock, brish-teh |
MEANING: |
The bed is cold, soft, rough, dirty, broken |
PHRASE: |
Ta suil agam go bhfuil tu i mbarr na slainte |
PRONOUNCED: |
taw su-ill ah-gum guh will tu ih marr nah slawn-che |
MEANING: |
I hope you are in the best of health |
PHRASE: |
Ni raibh am agam scriobh go dti seo |
PRONOUNCED: |
knee rouh omm ah-gum skreevh guh dee shuh |
MEANING: |
I hadn't time to write until now |
PHRASE: |
Scriobh chugam go luath |
PRONOUNCED: |
skreevh coo-gum guh lu-ah |
MEANING: |
write to me soon |
PHRASE: |
An bhfuil dearthaireacha agus deirfiuracha agat |
PRONOUNCED: |
on wil dreh-harr-ock-ah ogus dreh-furr-ock-ah ah-gut |
MEANING: |
Do you have any brothers or sisters? |
PHRASE: |
An bhfuil clann agat |
PRONOUNCED: |
on wil clon ah-gut |
MEANING: |
Do you have a family? |
PHRASE: |
An bhfuil tu posta ? |
PRONOUNCED: |
on wil two poe-sta |
MEANING: |
Are you married? |
PHRASE: |
Mo anam cara |
PRONOUNCED: |
muh ann-imm karrah |
MEANING: |
My soulmate |
PHRASE: |
Gra, Dilseacht, Cairdeas |
PRONOUNCED: |
graw, deel-shockt, korr-djass |
MEANING: |
Love, Loyalty, Friendship |
PHRASE: |
Gra Go Deo |
PRONOUNCED: |
graw guh djoe |
MEANING: |
Love forever |
PHRASE: |
Is e do bhaile do chaislean |
PRONOUNCED: |
iss a duh boll-yah duh kosh-lonn |
MEANING: |
Your house is your castle |
PHRASE: |
Coimhead fearg fhear na foighde |
PRONOUNCED: |
koe-vade varrig farr nah foe-ih-geh |
MEANING: |
Beware the anger of a patient man |
PHRASE: |
Maireann croi eadrom i bhfad |
PRONOUNCED: |
marr-inn kree aid-drum ih bodd |
MEANING: |
A light heart lives longest |
PHRASE: |
An toigh leat tae/bainne/cofaidh/siucra? |
PRONOUNCED: |
on toig lat tay/bonn-yah/coff-aid/shu-krah |
MEANING: |
Do you like tea/milk/coffee/sugar? |
PHRASE: |
An gabh tu pios caca? |
PRONOUNCED: |
on govh two pee-sah caw-kah |
MEANING: |
Will you have a piece of cake? |
PHRASE: |
An gabh tu tuilleadh? |
PRONOUNCED: |
on govh two twul-lid |
MEANING: |
Will you have some more? |
PHRASE: |
Na dean sin! |
PRONOUNCED: |
naw dane shin |
MEANING: |
Don't do that! |
PHRASE: |
Gle mhaith! |
PRONOUNCED: |
glay moth |
MEANING: |
Very good! |
PHRASE: |
Rinn tu e! |
PRONOUNCED: |
rinn two a (as in the letter a) |
MEANING: |
You did it! |
PHRASE: |
Ba mhaith liom cupan tae |
PRONOUNCED: |
Buh wah lum cup-onn tay |
MEANING: |
I would like a cup of tea? |
PHRASE: |
Le bainne? Le siucra? |
PRONOUNCED: |
Leh bonn-yeh? Leh shu-kreh |
MEANING: |
With milk? With sugar? |
PHRASE: |
Ta se ro-laidir/ro-lag/an dheas |
PRONOUNCED: |
Taw shay ro-law-dirr/ro-logg/on djas |
MEANING: |
It is too strong/too weak/just nice |
PHRASE: |
Slainte agus tainte! |
PRONOUNCED: |
slawn-che oggus tinn-che |
MEANING: |
Health and Wealth! |
PHRASE: |
Go mbeire muid beo ar an am seo aris! |
PRONOUNCED: |
guh mware-eh mwid beow air on omm shuh ah-rish |
MEANING: |
we be alive this time next year! |
PHRASE: |
Athbhliain faoi mhaise dhuit! |
PRONOUNCED: |
ought-bleen fwee -sheh dwit |
MEANING: |
A prosperous new year to you! |
PHRASE: |
Fainne oir ort! |
PRONOUNCED: |
fawn-yeh ore urt |
MEANING: |
A gold ring on you (Bravo! or Well Done!) |
PHRASE: |
Go dte tu an cead |
PRONOUNCED: |
guh day two on kade |
MEANING: |
you live to be 100 |
PHRASE: |
Go maire tu! |
PRONOUNCED: |
guh mire-ehh two |
MEANING: |
you live (Congratulations! or Live long!) |
PHRASE: |
Oiche Shamhna |
PRONOUNCED: |
ee-ha how-nah |
MEANING: |
Halloween (the night before Samhain) |
PHRASE: |
Tabhair féirín dom nó buailfidh mé bob ort! |
PRONOUNCED: |
tour ferr-een dum no booligg bob urt |
MEANING: |
Trick or Treat (give me a treat or I will play a trick on you!) |
PHRASE: |
Tine cramha/Cailleach/Taibhse |
PRONOUNCED: |
tinneh cravh-sheh/coll-yuk/tavh-sheh |
MEANING: |
Bonfire/Witch/Ghost |
PHRASE: |
Fomhair/Geimhreadh/Earrach/Samhradh |
PRONOUNCED: |
foe-irr/gev-reh/arr-ock/souwh-rah |
MEANING: |
Autumn/Winter/Spring/Winter |
PHRASE: |
Ta se ag cur baisti |
PRONOUNCED: |
taw shay egg curr bosh-tee |
MEANING: |
It is raining |
PHRASE: |
Ta mo eadie fliuch |
PRONOUNCED: |
taw muh ea-dee flee-uck |
MEANING: |
My clothes are wet |
PHRASE: |
An mor ata air? |
PRONOUNCED: |
on moor ah-taw err |
MEANING: |
Ho much does this cost? |
PHRASE: |
An dtogann tu caratai credit? |
PRONOUNCED: |
on duggan two car-tee credit |
MEANING: |
Do you take credit cards? |
PHRASE: |
Ceannoid me e |
PRONOUNCED: |
kyan-oh-idd a (a as the letter A) |
MEANING: |
I'll buy it! |
PHRASE: |
Ta me go hiontach |
PRONOUNCED: |
taw guh hyun-tock |
MEANING: |
I am wonderful! |
PHRASE: |
Ta me tinn |
PRONOUNCED: |
taw tin |
MEANING: |
I am unwell (sick) |
PHRASE: |
Ta tuirse orm |
PRONOUNCED: |
taw tier-sheh urm |
MEANING: |
I am tired |
PHRASE: |
Sean is ainm dom |
PRONOUNCED: |
Sean is ann-imm dum |
MEANING: |
Sean is my name! |
PHRASE: |
Ca bhfuil Maire/Sean? |
PRONOUNCED: |
caw will Maire/Sean |
MEANING: |
Where is Maire/Sean! |
PHRASE: |
Ta se/si sa teach/ostan |
PRONOUNCED: |
taw shay/shee sah chock/us-tawn |
MEANING: |
He/She is in the house/hotel |
PHRASE: |
Ta se go brea |
PRONOUNCED: |
taw shay goh braw |
MEANING: |
It is sunny! |
PHRASE: |
Ta se scamaillach |
PRONOUNCED: |
taw shay scomm-ill-ock |
MEANING: |
it is cloudy |
PHRASE: |
Ta se ag cuir baisteach |
PRONOUNCED: |
taw shay egg curr bawsh-stuck |
MEANING: |
It is raining! |
PHRASE: |
Na dean sin! |
PRONOUNCED: |
nah dane shin |
MEANING: |
Dont do that! |
PHRASE: |
Cuir sin sios |
PRONOUNCED: |
cwirr shin shees |
MEANING: |
Put that down! |
PHRASE: |
Fuirich air falbh on teine |
PRONOUNCED: |
fwirr-ick err voliv on dyan-yeh |
MEANING: |
Stay away from the fire! |
PHRASE: |
Eireann go Brach ! |
PRONOUNCED: |
air-inn go braw |
MEANING: |
Ireland forever! |
PHRASE: |
Cead mile failte romhat! |
PRONOUNCED: |
kade meela fall-cheh row-itt |
MEANING: |
A hundred thousand welcomes! |
PHRASE: |
Slainte |
PRONOUNCED: |
slawn-che |
MEANING: |
Good Health! |
PHRASE: |
Buchaill/cailin maith! |
PRONOUNCED: |
boo-kill/coll-een mott |
MEANING: |
Good boy/girl! |
PHRASE: |
Stad! |
PRONOUNCED: |
stadd |
MEANING: |
Stop! |
PHRASE: |
Na dean sin! |
PRONOUNCED: |
nah dane shin |
MEANING: |
Don't do that! |
PHRASE: |
Deireadh Fomhair/Samhain/Nollaig |
PRONOUNCED: |
derr-ihh foe-irr/zoew-inn/null-igg |
MEANING: |
// |
PHRASE: |
Nollaig faoi shean is faoi mhaise duit! |
PRONOUNCED: |
Nullig fwee yan iss fwee mway/shih dwit |
MEANING: |
A prosperous and enjoyable Christmas! |
PHRASE: |
Nollaig Shona duit |
PRONOUNCED: |
nullig hunna dwit |
MEANING: |
Happy Christmas to you |
PHRASE: |
Athblian shona duit |
PRONOUNCED: |
ought/bleen hunna dwit |
MEANING: |
Happy new year to you |
PHRASE: |
Iuil/Lunasa/Mean Fomhair |
PRONOUNCED: |
ooh-ill/loon-asa/man-foe-irr |
MEANING: |
// |
PHRASE: |
White/Green/Black/Blue/Brown/Red/Yellow |
PRONOUNCED: |
ban/glass/dubh/gorm/donn/dearg/bui |
MEANING: |
bawn/gloss/duve/gurim/don/djarigg/bwee |
PHRASE: |
Ta se a seacht/ocht/naoi a chlog |
PRONOUNCED: |
taw shay shocked/ucked/knee a clug |
MEANING: |
It is seven/eight/nine o'clock |
PHRASE: |
Aibrean/Bealtaine/Meitheamh |
PRONOUNCED: |
obb-rinn/beowl-tinn-eh/meh-ivh |
MEANING: |
// |
PHRASE: |
Deardaoin/De hAoine/De Satharn/ De Domhnach |
PRONOUNCED: |
dare-deen/day heena/day satt-urn/day dow-nock |
MEANING: |
Thursday/Friday/Saturday/Sunday |
PHRASE: |
Ta se a ceithir/cuig/se a chlog |
PRONOUNCED: |
taw shay a kerr-ihh/koo-igg/shay a clug |
MEANING: |
It is four/five/six o'clock |
PHRASE: |
Eanair/Feabhra/Marta |
PRONOUNCED: |
onn-irr/feow-rih/marr-tah |
MEANING: |
// |
PHRASE: |
De Luain/De Mairt/De Cheadaoin |
PRONOUNCED: |
day-loon/day mart/day k-deen |
MEANING: |
Monday/Tuesday/Wednesday |
PHRASE: |
Ta se a haon/do/tri a chlog |
PRONOUNCED: |
taw shay a hane/doh/tree ah clug |
MEANING: |
It is one/two/three o'clock |
PHRASE: |
Beagan agus a ra go maith |
PRONOUNCED: |
byug/onn ogg/iss a raw guh mot |
MEANING: |
Say little but say it well |
PHRASE: |
Mol an oige agus tiocfaidh siad |
PRONOUNCED: |
moll on ogue/ihh og/iss chuck/igg sheed |
MEANING: |
Praise the young and they will flourish |
PHRASE: |
Ceoil agus Craic |
PRONOUNCED: |
ceo/ill ogg/iss crack |
MEANING: |
Singing and fun |
PHRASE: |
bean mo chroi |
PRONOUNCED: |
bann muh kree |
MEANING: |
Woman of my heart |
PHRASE: |
Ta tu go halainn |
PRONOUNCED: |
taw two guh haul-inn |
MEANING: |
You are beautiful |
PHRASE: |
An bposfaidh tu me? |
PRONOUNCED: |
on boes-igg two |
MEANING: |
Will you marry me? |
PHRASE: |
Ta se dearg, gorm, dubh, ban, oraiste, donn, bui, glas |
PRONOUNCED: |
taw shay dar-igg, gurrum, duve, bawn, orr-awsh-che, don, bwee, gloss |
MEANING: |
It is red, blue, black, white, orange, brown, yellow, green |
PHRASE: |
Ta se a haon a clog, a do a clog, tri, ceathair, cuig, se, seacht, hocht, naoi, deich |
PRONOUNCED: |
taw shay a hane a clug, a dough a clug, tree, kah-irr, coo-igg, shockt, huckt, knee, deh |
MEANING: |
It is one o'clock, two o'clock, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten |
PHRASE: |
Uladh, Mumhan, Laighean, Connacht |
PRONOUNCED: |
ooh-lad, muv-onn, lion, con-ocked |
MEANING: |
Ulster, Munster, Leinster, Connaught |
PHRASE: |
An féidir liom cabhru leat? |
PRONOUNCED: |
on fay-durr lum cow-roo lat? |
MEANING: |
I help you? |
PHRASE: |
An bhfuil tu ag lorg duine eigin? |
PRONOUNCED: |
on will two egg lurg dinn-eh aig-ginn |
MEANING: |
Are you looking for someone? |
PHRASE: |
An gno pearsanta no oifigiuil e? |
PRONOUNCED: |
on gih-no parr-sann-tah no iff-igg-ool ae |
MEANING: |
Is it personal or official? |
PHRASE: |
Ta me are meisce |
PRONOUNCED: |
taw//air/mesh-keh |
MEANING: |
I am very drunk |
PHRASE: |
Ta me ar buille |
PRONOUNCED: |
taw//air/bool-yeh |
MEANING: |
I am very angry |
PHRASE: |
Ta me tuirseach |
PRONOUNCED: |
taw//tier-shock |
MEANING: |
I am tired |
PHRASE: |
Iuil/Lunasa/Mean Fomhair |
PRONOUNCED: |
yewell/loon-asa/man-foe-hur |
MEANING: |
// |
PHRASE: |
Deireadh Fomhair/Samhain/Nollaig |
PRONOUNCED: |
derrah-foe-hur/sow-inn/null-igg |
MEANING: |
// |
PHRASE: |
Seacht, Ocht, Naoi Deich |
PRONOUNCED: |
shocked, ucked, knee, deh |
MEANING: |
Seven/Eight/Nine/Ten |
PHRASE: |
Aibrean/Bealtaine/Meitheamh |
PRONOUNCED: |
ibb-ronn/be-owll-tinnih/meh-ivh |
MEANING: |
// |
PHRASE: |
Deardaoin/De haoine/Sathairn/De Domhnaigh |
PRONOUNCED: |
dare-deen/day-heena/day-dow-nig |
MEANING: |
Thursday/Friday/Saturday/Sunday |
PHRASE: |
Ceathair/Cuig/Se |
PRONOUNCED: |
cah-irr/coo-igg/shay |
MEANING: |
Four/Five/Six |
PHRASE: |
Eanair/Feabhra/Marta |
PRONOUNCED: |
ain-irr/feow-rahh/marr-tah |
MEANING: |
// |
PHRASE: |
De Luain/De mairt/De Cheadaoin |
PRONOUNCED: |
day-loon/day-mart/day kade-djeen |
MEANING: |
Monday/Tuesday/Wednesday |
PHRASE: |
Aon/Do/Tri |
PRONOUNCED: |
ah-inn/doh/tree |
MEANING: |
One/Two/Three |
PHRASE: |
Nollaig faoi shéan is faoi mhaise duit! |
PRONOUNCED: |
Nullig fwee yan iss fwee mway/shih dwit |
MEANING: |
A prosperous and enjoyable Christmas! |
PHRASE: |
Nollaig Shona duit |
PRONOUNCED: |
nullig hunna dwit |
MEANING: |
Happy Christmas to you |
PHRASE: |
Athblian shona duit |
PRONOUNCED: |
ought/bleen hunna dwit |
MEANING: |
Happy new year to you |
PHRASE: |
Imeacht gan teacht ort |
PRONOUNCED: |
imm/ocked gone chockt urt |
MEANING: |
you leave withour returning |
PHRASE: |
Titim gan eiri ort |
PRONOUNCED: |
titt/imm gone eye/ree urt |
MEANING: |
you fall without risinge |
PHRASE: |
Gurab amhlaidh duit |
PRONOUNCED: |
gur/ibb owl/adh dwit |
MEANING: |
The same to you |
PHRASE: |
Is maith an scathan suil charad |
PRONOUNCED: |
iss mott on scot/onn suill karrad |
MEANING: |
A friend's eye is a good mirror |
PHRASE: |
Ni dhiolann dearmad fiacha. |
PRONOUNCED: |
knee djull/onn djar/madd fee/ack/ha |
MEANING: |
A debt is still unpaid, even if forgotten |
PHRASE: |
Is minic a bhris beal duine a shron. |
PRONOUNCED: |
iss min/ick a vrish bale dinn/ih a hrone |
MEANING: |
Many a time a man's mouth broke his nose |
PHRASE: |
An bhfuil pian ort? |
PRONOUNCED: |
on will peen urt? |
MEANING: |
Do you have any pain? |
PHRASE: |
Beidh tu ag taisteal san otharcharr |
PRONOUNCED: |
beg two egg tass/toil sann uttor/karr |
MEANING: |
You are going by ambulance |
PHRASE: |
Gheobhaidh me an bhanaltra duit |
PRONOUNCED: |
yeo/igg/ on bonn/all/trah dwit |
MEANING: |
I will get the nurse for you |
PHRASE: |
An feidir liom cabhru leat? |
PRONOUNCED: |
on fay/durr lum cow/roo latt |
MEANING: |
I help you? |
PHRASE: |
An gno pearsanta no oifigiuil e? |
PRONOUNCED: |
on no par/san/tha no iff/igg/ool ae |
MEANING: |
Is it personal or official? |
PHRASE: |
Cad is ainm duit, le do thoil? |
PRONOUNCED: |
cod iss an/imm dwit, leh duh hull |
MEANING: |
What is your name, please? |
PHRASE: |
Is maith an t-anlann an t-ocras. |
PRONOUNCED: |
iss mawt on tawn/lonn on tuck/russ |
MEANING: |
Hunger is a good sauce |
PHRASE: |
An bhfuil ocras ort? |
PRONOUNCED: |
on will uck/russ urt |
MEANING: |
Are you hungry? |
PHRASE: |
An maith leat fion/beoir/tae/bainne? |
PRONOUNCED: |
on mawt latt fyunn/byore/tay/bonnyeh |
MEANING: |
Do you like wine/beer/tea/milk |
PHRASE: |
Ta ocras orm. |
PRONOUNCED: |
taw uck/russ urm |
MEANING: |
I am hungry |
PHRASE: |
Ta tart orm. |
PRONOUNCED: |
taw tart urm |
MEANING: |
I am thirsty |
PHRASE: |
Ba mhaith liom cupan tae |
PRONOUNCED: |
buh wah lum cup/onn tay |
MEANING: |
I would like a cup of tea |
PHRASE: |
Ta gaoth ann |
PRONOUNCED: |
taw gay oww/inn |
MEANING: |
It is windy |
PHRASE: |
Ta an t-usice ann |
PRONOUNCED: |
taw on tish/keh ann |
MEANING: |
It is raining |
PHRASE: |
Ta an t-adhar gorm |
PRONOUNCED: |
taw an tat/hir gur/imm |
MEANING: |
The sky is blue |
PHRASE: |
Dia duit ar maidin |
PRONOUNCED: |
dee/ah dwit air mod/ging |
MEANING: |
Good morning |
PHRASE: |
Ca bhfuil do sheomra leaba? |
PRONOUNCED: |
kaw will do shoim/rah labb/ah |
MEANING: |
Where is your bedroom? |
PHRASE: |
Ta se thuas an staighre |
PRONOUNCED: |
taw shay who/iss on sty/rih |
MEANING: |
It is upstairs |
PHRASE: |
Beannachtai na Feile Padraig |
PRONOUNCED: |
bann/ockt/tee nih fail/eh pawd/rig |
MEANING: |
Happy Saint Patrick's Day |
PHRASE: |
Siochan leat |
PRONOUNCED: |
shee/oh/con lat |
MEANING: |
Peace be with you |
PHRASE: |
Slán agus beannacht leat |
PRONOUNCED: |
slawn og/us ban/ockt lat |
MEANING: |
Goodbye and blessings on you |
PHRASE: |
Tuigim Gaeilge shimpli |
PRONOUNCED: |
thug/imm gale/geh him/plee |
MEANING: |
I understand simple irish |
PHRASE: |
Nil moran Gaeilge agam. |
PRONOUNCED: |
kneel more/on gale/geh ah/gum |
MEANING: |
I dont have much Irish |
PHRASE: |
De reir a cheile a thogtar na caisleain |
PRONOUNCED: |
day rare a kayla a hug/tar nah cosh/lawn |
MEANING: |
It takes time to build castles |
PHRASE: |
Ni h-e la na baisti la na bpaisti |
PRONOUNCED: |
nee hay law na bawshtee law na bawshtee |
MEANING: |
A rainy day isn't a day for the children |
PHRASE: |
Is e do bhaile do chaislean |
PRONOUNCED: |
iss ay duh vol-yah duh cosh-lawn |
MEANING: |
Your house is your castle |
PHRASE: |
Tir gan teanga, tir gan anam |
PRONOUNCED: |
teer gon tyong-ga, teer gon on-umm |
MEANING: |
A country (land) without a language, a country without a soul |
PHRASE: |
Ta cupla focail Gaeilge agam |
PRONOUNCED: |
taw koo-pluh fuk-ill gale-geh ah/gum |
MEANING: |
I have a couple of words of Irish |
PHRASE: |
Nil aon sceal eile orm |
PRONOUNCED: |
kneel ayne skale ella urm |
MEANING: |
I don't have any other story |
PHRASE: |
Oiche mhaith, codladh samh |
PRONOUNCED: |
eehah wot, culla sovh |
MEANING: |
Good night, sleep well |
PHRASE: |
Go hifreann leat! |
PRONOUNCED: |
guh hiff-irr-in lat |
MEANING: |
To hell with you! |
PHRASE: |
Go dtachta an diabhal tu! |
PRONOUNCED: |
guh dock-tah on dee-veal two |
MEANING: |
the devil choke you! |
PHRASE: |
Imigh sa diabhal! |
PRONOUNCED: |
im-ihh sah dee-veal |
MEANING: |
Go to the devil! |
PHRASE: |
Ca as duit? |
PRONOUNCED: |
caw oss dit |
MEANING: |
Where are you from? |
PHRASE: |
Is as Meiricea/Sasana/Eire dom |
PRONOUNCED: |
iss oss mare-i-caw/sos-in-ah/air-ah dum |
MEANING: |
I am from America/England/Ireland! |
PHRASE: |
Ta tu go h-aileann |
PRONOUNCED: |
taw two guh haul-inn |
MEANING: |
You are beautiful! |
PHRASE: |
eistigi liom! |
PRONOUNCED: |
eish-tig-ee lum |
MEANING: |
listen to me! |
PHRASE: |
Dún do bheal! |
PRONOUNCED: |
shut your mouth! |
MEANING: |
duin duh vale! |
PHRASE: |
gabh mo leithscéal! |
PRONOUNCED: |
guh muh lesh/kale |
MEANING: |
pardon me! |
PHRASE: |
Is maith an t-anlann an t-ocras. |
PRONOUNCED: |
Iss mot on tawn/lawn on tuck/russ? |
MEANING: |
Hunger is a good sauce |
PHRASE: |
An bhfuil ocras ort? |
PRONOUNCED: |
On will uck/russ urt? |
MEANING: |
Are you hungry? |
PHRASE: |
Níl. Ach tá tart orm. |
PRONOUNCED: |
Kneel. Ock taw tart ur/um |
MEANING: |
No, but I am thirsty |
PHRASE: |
Ta me/Ta Tu/Ta se/Ta si/Taimid |
PRONOUNCED: |
Taw /Taw two/Taw shay/Taw she/Tom-eed |
MEANING: |
I am/You are/He is/She is/We are |
PHRASE: |
Ta me in a gconai in aice on siopa |
PRONOUNCED: |
Taw inn ah goin-ee inn ack-ah on shup-ah |
MEANING: |
I am living beside the shop |
PHRASE: |
Ta si ag leamh on paipear |
PRONOUNCED: |
Taw she egg lave on paw/pear |
MEANING: |
She is reading the paper |
PHRASE: |
Beannachtai na Feile Padraig |
PRONOUNCED: |
ban/ocked/tee nah fail/eh pawd/rig |
MEANING: |
Happy Saint Patricks Day |
PHRASE: |
Fear/Bean ar do mhian agat |
PRONOUNCED: |
far/ban air duh vian ah/gut |
MEANING: |
A husband/wife of your choice to you |
PHRASE: |
Faol saol agat agus bas in Eirinn |
PRONOUNCED: |
fweel sail ah/gut og/us boss in air/in |
MEANING: |
Long life to you and death in Ireland. |
PHRASE: |
aon, do, tri, ceithir, cuig, se, seacht, ocht, naoi, deich |
PRONOUNCED: |
ain, dough, tree, kerr/ih, koo/igg, shay, shocht, uck/th, knee, deh |
MEANING: |
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10 |
PHRASE: |
Mir a haon ar an gClar Gno |
PRONOUNCED: |
mere ah hain air on glar gh/no |
MEANING: |
Item one on the agenda |
PHRASE: |
Iadsan go leir ata i bhfabhar? |
PRONOUNCED: |
eed/sun go lair ah/taw ih vow/arr |
MEANING: |
All those in favour? |
PHRASE: |
Iadsan go leir ata in aghaidh? |
PRONOUNCED: |
eed/sun go lair ah/taw in eye/gh |
MEANING: |
All those against? |
PHRASE: |
Cruinniu ar Athlo! |
PRONOUNCED: |
krin/u air ott/low |
MEANING: |
Meeting adjourned! |
PHRASE: |
Cé atá ag glaoch, le do thoil? |
PRONOUNCED: |
K ah/taw egg glay/ock, leh duh hull? |
MEANING: |
Who is calling? |
PHRASE: |
Tá an líne gafa |
PRONOUNCED: |
Taw on leena goffa |
MEANING: |
The line is engaged |
PHRASE: |
Níl aon fhreagra |
PRONOUNCED: |
Kneel ain frag/ra |
MEANING: |
There is no answer |
PHRASE: |
Bainfidh mé triail as an líne eile |
PRONOUNCED: |
Bwin/igg treel os on leena ella |
MEANING: |
I will try the other line |
PHRASE: |
Tá brón orm faoin moill |
PRONOUNCED: |
Thaw bro/inn ur/im fween mwill |
MEANING: |
I am sorry for the delay |
PHRASE: |
Níl sé/sí istigh inniu |
PRONOUNCED: |
Kneel shay/shee ish/tig in/u |
MEANING: |
He/She is not in today |
PHRASE: |
Cén uimhir ghutháin atá agat? |
PRONOUNCED: |
Kane iv/or goo/tawn ah/taw ah/gut? |
MEANING: |
What is your Telephone Number? |
PHRASE: |
Cén t-eolas atá uait? |
PRONOUNCED: |
Kane toe/lass ah/taw ooh/it? |
MEANING: |
What information do you want? |
PHRASE: |
Gheobhaidh tú gach eolas san bhileog |
PRONOUNCED: |
Yeo/ig two gock o/lass san vill/owge |
MEANING: |
You will get all the information in the leaflet |
PHRASE: |
An feidir liom cabhru leat? |
PRONOUNCED: |
On fay/dur lum kav/roo lath? |
MEANING: |
I help you? |
PHRASE: |
Cad is ainm duit, le do thoil? |
PRONOUNCED: |
Cod is ann/um dwit, leh duh hull? |
MEANING: |
What is your name please? |
PHRASE: |
Cen seoladh atá agat, le do thoil ? |
PRONOUNCED: |
Kane show/lah ah/taw ah/gut, leh duh hull? |
MEANING: |
What is your address please? |
PHRASE: |
An bhfuil Gaelige/Bearla agat? |
PRONOUNCED: |
On will gale-geh/bear-lah ah-gut? |
MEANING: |
Do you speak Irish/English? |
PHRASE: |
An dtuigeann tú? |
PRONOUNCED: |
On digg/inn two |
MEANING: |
Do you understand? |
PHRASE: |
Tuigim/Ni thuigim |
PRONOUNCED: |
tigg-im/knee higg-im |
MEANING: |
I understand/I don't understand |
PHRASE: |
Cen tam e? |
PRONOUNCED: |
cane thom a? |
MEANING: |
What time is it? |
PHRASE: |
Ta se a tri a chlog ar maidin |
PRONOUNCED: |
Taw shay ah tree ah clug air mod/gin |
MEANING: |
It is three o'clock in the morning |
PHRASE: |
Ta se deich noimead tar eis a naoi |
PRONOUNCED: |
Taw shay deh no/made tar aish a knee |
MEANING: |
It is ten minutes after nine |
PHRASE: |
Na dean sin! |
PRONOUNCED: |
naw dane shin |
MEANING: |
Don't do that! |
PHRASE: |
Bi samhach! |
PRONOUNCED: |
bee zoww/ock |
MEANING: |
Be Quiet! |
PHRASE: |
Duin an doras! |
PRONOUNCED: |
doon on dur/oss |
MEANING: |
Shut the Door! |
PHRASE: |
Breith lá Sona Duit! |
PRONOUNCED: |
breht law sunna dwit! |
MEANING: |
Happy birthday to you! |
PHRASE: |
Go maire tú an lá! |
PRONOUNCED: |
go marra two on law |
MEANING: |
Many happy returns! (Congratulations!) |
PHRASE: |
Sláinte agus saol chugat! |
PRONOUNCED: |
slawn/che ogg/us sail koo/gut! |
MEANING: |
Health and long life to you! |
PHRASE: |
Tá grá agam duit! |
PRONOUNCED: |
taw graw agg/um dwit |
MEANING: |
I love you! |
PHRASE: |
Mo mhíle grá |
PRONOUNCED: |
muh veal/ah graw |
MEANING: |
My thousand loves |
PHRASE: |
Go raibh míle maith agat! |
PRONOUNCED: |
Guh ruh meal/ah mawt ag/gut (literal: you have a thousand good things!) |
MEANING: |
Many thanks! |
PHRASE: |
Cén dath atá ar ? |
PRONOUNCED: |
cain dawt ah/taw air? |
MEANING: |
What color is it? |
PHRASE: |
Ta se dearg/gorm/bui/glas/dubh/ban |
PRONOUNCED: |
Taw shay djar-ig/gurm/gloss/duve/bawn |
MEANING: |
It is red/blue/green/black/white |
PHRASE: |
Cad e sin? |
PRONOUNCED: |
Cod eh shin? |
MEANING: |
What is that |
PHRASE: |
Is clog/balla/blathanna e |
PRONOUNCED: |
Iss clug/bolla/blaw-on-ah eh |
MEANING: |
It's a clock/wall/flowers |
PHRASE: |
Cad ba mhaith leat? |
PRONOUNCED: |
cod buh watt lat |
MEANING: |
What would you like? |
PHRASE: |
Ba mhaith liom tae/bainne/uisce beatha/beoir |
PRONOUNCED: |
buh watt lum tay/bonn-ye/ishka ba-ha/bee-yore |
MEANING: |
I would like tea/milk/whiskey/beer |
PHRASE: |
Ni maith liom /bricfeasta/lon/suipear |
PRONOUNCED: |
knee mawt lum brick/fasta/loan/sue-pear |
MEANING: |
I would not like breakfast/lunch/supper |
PHRASE: |
Tá tart mór orm? |
PRONOUNCED: |
taw tart moor urm? |
MEANING: |
I am very thirsty? |
PHRASE: |
Cá bhfuil an teach pobail? ostán, teach, airgead |
PRONOUNCED: |
caw will on chock pub/ill? us/tawn, chock, are/igid |
MEANING: |
Where is the Pub? hotel, house, money |
PHRASE: |
Sláinte! |
PRONOUNCED: |
slawn/che |
MEANING: |
Health! (Cheers!) |
PHRASE: |
Cé as tú? |
PRONOUNCED: |
K/oss/tu |
MEANING: |
Where are you from? |
PHRASE: |
As America, is tú féin? |
PRONOUNCED: |
oss/America/iss/tu/feign |
MEANING: |
From America, and yourself? |
PHRASE: |
As Australia |
PRONOUNCED: |
oss/Australia |
MEANING: |
From Australia |
PHRASE: |
Nollaig faoi shéan is faoi mhaise duit! |
PRONOUNCED: |
Nullig fwee yan iss fwee mway/shih dwit |
MEANING: |
A prosperous and enjoyable Christmas! |
PHRASE: |
Nollaig Shona duit |
PRONOUNCED: |
nullig hunna dwit |
MEANING: |
Happy Christmas to you |
PHRASE: |
Athblian shona duit |
PRONOUNCED: |
ought/bleen hunna dwit |
MEANING: |
Happy new year to you |
PHRASE: |
Michael is ainm dom |
PRONOUNCED: |
Michael is ann/um dum |
MEANING: |
My name is Michael |
PHRASE: |
Cad is ainm duit? |
PRONOUNCED: |
cod is ann/um dwit? |
MEANING: |
What is your name? |
PHRASE: |
Is as Éire dom |
PRONOUNCED: |
iss oss air/eh dum |
MEANING: |
I am from Ireland |
PHRASE: |
Tá mé Tuirseach |
PRONOUNCED: |
thaw tir/shock |
MEANING: |
I am tired |
PHRASE: |
Tá mé ar buille |
PRONOUNCED: |
thaw air boo/ill/ya |
MEANING: |
I am angry |
PHRASE: |
Tá mé air meisce |
PRONOUNCED: |
Thaw air mesh/kah |
MEANING: |
I am drunk |
PHRASE: |
Is fear rith maith ná drochsheasamh. |
PRONOUNCED: |
is far rit mot nah druck/shass/ubh |
MEANING: |
A good run is better than a bad stand |
PHRASE: |
Más é do thoil é |
PRONOUNCED: |
Mawsh a duh hull a ('a'as in 'bay') |
MEANING: |
If you please |
PHRASE: |
Saol fada chugat |
PRONOUNCED: |
Sail fod/ah cu/gut |
MEANING: |
Long life to you |
PHRASE: |
Gura slán an scéalai |
PRONOUNCED: |
gur/ah slawn on skale/e |
MEANING: |
the bearer of the news be safe |
PHRASE: |
...a chuisle mo chroí... |
PRONOUNCED: |
a quish/leh muh kree |
MEANING: |
...my dear darling/treasure... |
PHRASE: |
...a ghrá mo chroí... |
PRONOUNCED: |
a graw muh kree |
MEANING: |
...love of my heart... |
PHRASE: |
Scileann fíon fírinne. |
PRONOUNCED: |
Skill/awn fyun fir/in/eh. |
MEANING: |
Wine lets out the truth. |
PHRASE: |
Imeacht gan teacht ort. |
PRONOUNCED: |
Im/ockt gon chock/th urt. |
MEANING: |
you leave without returning - a curse |
PHRASE: |
Titim gan éirí ort. |
PRONOUNCED: |
Chitim gon eye/ree urt. |
MEANING: |
you fall without rising - a curse |
PHRASE: |
Nach breá an lá é? |
PRONOUNCED: |
knock brah on law eh |
MEANING: |
Isn't it a nice day? |
PHRASE: |
Tá an ceart agat. Tá sé go breá anseo. |
PRONOUNCED: |
Taw on cart ah gut. Taw shay go brah on shuh |
MEANING: |
You are right. It is nice here? |
PHRASE: |
Nil' an aimsir go maith inniu |
PRONOUNCED: |
Kneel on ayeim shur go mawt in you |
MEANING: |
The weather isn't good today |
PHRASE: |
Gura slán an scéalai |
PRONOUNCED: |
gur ah slawn on skale e |
MEANING: |
the person bearing the news be safe |
PHRASE: |
Tá failte romhat |
PRONOUNCED: |
Taw fall cheh row at |
MEANING: |
You are welcome |
PHRASE: |
Conas atá tú? |
PRONOUNCED: |
kuniss ah-taw two |
MEANING: |
How are you? |
PHRASE: |
Tá mé go maith |
PRONOUNCED: |
Taw go mawt |
MEANING: |
I am well |
PHRASE: |
Oíche mhaith |
PRONOUNCED: |
e-ha whawt |
MEANING: |
Good night |
PHRASE: |
Níl aon tintéan mar do thintéan féin |
PRONOUNCED: |
Kneel ain tin-tin mar duh yin-tin feign |
MEANING: |
There's no place like home |
PHRASE: |
An bhfuil bean sa chistin? |
PRONOUNCED: |
On will ban sa khish-tin? |
MEANING: |
Is there a woman in the kitchen? (replace 'bean' with 'fear' (pronounced 'far') to ask 'is there a man in the kitchen?') |
PHRASE: |
Eireann go braugh (bráth) |
PRONOUNCED: |
air-in go braw |
MEANING: |
Ireland forever! |
PHRASE: |
Dia dhuit |
PRONOUNCED: |
dee-ah dwit |
MEANING: |
God (Dia) be with you. This phrase is the equivalent of 'Hello'. |
PHRASE: |
Ar dheis Dé go raibh a anam |
PRONOUNCED: |
air esh day go row a ann-im ('row' as in a fight, tiff, argument) |
MEANING: |
May he rest in peace - This is a common phrase used on funeral condolence cards, gravestones, etc. |
PHRASE: |
Go n-éirí on bóthar leat |
PRONOUNCED: |
go nigh-ree on boat-or lat ('nigh' as in 'the end is nigh') |
MEANING: |
May the road rise with you |
PHRASE: |
Slán agus beannacht leat |
PRONOUNCED: |
slawn og-us bann-ockt lat |
MEANING: |
Goodbye and blessings on you |
PHRASE: |
Níl saoi gan locht. |
PRONOUNCED: |
kneel see gone luckt |
MEANING: |
There is no-one without a flaw (everyone has their faults) |
PHRASE: |
An rud is annamh is iontach. |
PRONOUNCED: |
on rudd iss ann-ivh iss een-tock |
MEANING: |
What is seldom is wonderful |
PHRASE: |
Is fearr Gaeilge briste, ná Béarla clíste! |
PRONOUNCED: |
iss far gale-geh bhrish-teh, naw bear-lah klish-teh |
MEANING: |
Broken Irish is better than clever English! |
PHRASE: |
Beannachtai na Casca ort! |
PRONOUNCED: |
bannockt/tee nah coss-kah urt |
MEANING: |
Happy Easter! |
PHRASE: |
Domhnach Casca/Luan Casca |
PRONOUNCED: |
dow-nock coss-kah/loon coss-kah |
MEANING: |
Easter Sunday/Easter Monday |
PHRASE: |
Ubh Chasca |
PRONOUNCED: |
uvv coss-kah |
MEANING: |
Easter egg |
Looking for Irish Coats of Arms?
Looking for Irish family history data?
Click a Letter
by Michael Green Google+
(C) Copyright - The Information about Ireland Site, 1998-2017
P.O. Box 9142, Blackrock, County Dublin, Ireland
Tel: ++ 353 1 2893860
(Office Hours: 9am to 6pm GMT = 4am to 1pm EST
Feel free to contact us by going here
or by telephone or postal mail as shown above.
Drop us a line - we will reply!
Irish phrases in the Gaelic language - 350 Irish sayings